|
Copyright © By Dr. Adel Elsaie, Book Title: "Please Revise the Bible, Again" |
4.4.1.1
Sir Isaac
Newton on 1 John 5:7
In 1690,
Using early
Church writers, the Greek and Latin manuscripts and the testimony of the first
versions of the Bible, Newton proved that the words " the Father, the
Word, and the Holy Ghost: and these three are one," in support of the
Trinity doctrine, did not appear in the original Greek Scriptures.
The only Greek manuscripts in any form
which support the words, "in heaven, the Father, the Word, and the Holy
Ghost, and these three are one; and there are three that bear witness in
earth," are the Montfortianus of Dublin,
copied evidently from the modern Latin Vulgate; the Ravianus,
copied from the Complutensian Polyglot;
a manuscript at Naples, with the words
added as a marginal note by a recent
hand of
Cardinal
Ximenes in Codex Ottobonianus
in 1515 on the
strength of a late Greek manuscript corrected from the Latin. However, all the old versions omit the words, and the
oldest manuscripts of the Vulgate omit them. It is as simple as that.
The Bible was throughout time corrected by human hands.
Below are
excerpts from
"When they got the Trinity; into his edition they threw by their manuscript, if they had one, as an almanac out of date. And can such shuffling dealings satisfy considering men? .... It is rather a danger in religion than an advantage to make it now lean on a broken reed.”
"In
all the vehement universal and lasting controversy about the Trinity in
Jerome's time and both before and long enough after it, this text of the "three
in heaven" was never once thought of. It is now in everybody’s mouth
and accounted the main text for the business and would assuredly have been so
too with them, had it been in their books.”
"Let
them make good sense of it who are able. For my part,
I can make none. If it be said that we are not to determine what is Scripture
what not by our private judgments, I confess it in places not controverted, but in disputed places I love to take up with
what I can best understand. It is the temper of the hot and superstitious art
of mankind in matters of religion ever to be fond of mysteries, and for that
reason to like best what they understand least. Such men may use the Apostle
John as they please, but I have that honour for him
as to believe that he wrote good sense and therefore take that to be his which
is the best."
The note
in the NIV Study Bible, which is well known for its ardent belief in the
Trinity, says, “The addition is not found in any Greek manuscript or NT
translation prior to the 16th century.” There are times when people adore
their theology more than the God-inspired original, and they fight for the
man-made addition as if it were the original words of God. This has been the case with 1
John 5:7 and 8, and we applaud the honesty of the translators of modern
versions who have left it out of their translations.
There are many
Trinitarian scholars who freely admit that the Greek text from which the KJV
is translated was adjusted in this verse to support the Trinity. The Greek scholar A. T.
Robertson, author of the unparalleled work, A Grammar of the Greek New
Testament in Light of Historical Research, and the multi-volumes Word
Pictures in the New Testament, supports the theory that addition entered
the text of these verses.